상세 컨텐츠

본문 제목

하지원 Ha Ji Won【HAJIWON Archive】제8회 도빌 아시아 영화제 - 이명세와 배우 하지원의 인터뷰 2006.3.12

【HAJIWON Archive】

by Sunshine1023 2022. 3. 14. 19:37

본문

하지원 Ha Ji Won​【HAJIWON Archive】ハ・ジウォン【第8回ドーヴィル・アジア映画祭(Festival du film asiatique de Deauville)】インタビュー feat. イ・ミョンセ監督 2006.3.12

https://hajiwon-sunshine1023.com/film-festival/8th-deauville-asian-film-festival-interview.html

【HAJIWON Archive】ハ・ジウォン【第8回ドーヴィル・アジア映画祭(Festival du film asiatique de Deauville

【HAJIWON Archive】ハ・ジウォン【第8回ドーヴィル・アジア映画祭(Festival du film asiatique de Deauville)】インタビュー feat. イ・ミョンセ監督 2006.3.12 昨日、ジウォンオンニが映画『デュエリスト』

hajiwon-sunshine1023.com




⏳ 【HAJIWON Archive (ハ・ジウォンアーカイブ 하지원 아카이브)】

🎬 20060311-13 프랑스 제8회 도빌 아시아 영화제
フランス第8回ドーヴィル・アジア映画祭
法國第8屆多維爾亞洲電影節
8th Deauville Asian Film Festival in France
8e édition du Festival du film asiatique de Deauville

https://youtu.be/g9seaFPNpG8





📝 Interview de Lee Myung-Se et de l’actrice Ha Jiwon
イ・ミョンセと女優ハ・ジウォンのインタビュー
李明世和女演員河智苑專訪
2006.3.12

Q.Comment avez-vous abordé votre interprétation du rôle par rapport à celle que vous avez livrée sur la série ?
シリーズで提供した役と比較して、役割の解釈にどのようにアプローチしましたか?
跟妳在該系列中提供的角色相比,妳是如何去揣摩角色的?

Ha Ji-won : Au départ, Lee Myung-Se m’a demandé d’apprendre les chorégraphies. C’était nécessaire pour les combats, mais aussi pour mon allure. Il a insisté que le mouvement était très important dans le film. Nous avons donc énormément répété, ce qui a été assez difficile pour moi. Pour les dialogues, cela a été la même chose. Par exemple, je devais dire un long dialogue sans respirer. Par la suite, j’ai compris que cela constituait le rythme du film, mais au début c’était dur.

ハ・ジウォン:最初はイ・ミョンセ監督に振り付けを学んでほしいと言われました。それは戦いのためだけでなく、私のペースのために必要だった。監督は映画の中で動きが非常に重要だと主張しました。 だから私たちはたくさんリハーサルしましたが、それは私にとってかなり難しかった。対話の場合も同じだった。例えば、息もせずに長い対話をしなければならなかった。 その後、それが映画のリズムであることが分かったが、最初は難しかった。

河智苑:最初李明世導演讓我學習舞蹈。 不單是為了打鬥,對於我的節奏也是必要的。 他堅持認為動作在這部電影中是非常重要。 所以我們排練了很多,但對我來說是很困難。 對於對白,也是一樣。 例如,我不得不說一段要一口氣說完的長對白。 後來才知道這構成了電影的節奏,但一開始很難。



Ha Ji-won : Lee Myung-Se a toujours dit qu’il s’agissait d’une histoire d’amour racontée avec des sabres. Et c’est vrai qu’à la fin du tournage, j’avais plus l’impression d’avoir tourné un film mélodramatique que d’action. C’est peut être l’importance des sentiments qui différencie Duelist des autres films d’arts martiaux.

ハ・ジウォン:イ・ミョンセ監督は剣で語られるラブストーリーだといつも言っていました。そして撮影が終わった時、私はアクション映画よりもメロ映画を撮影したように感じたのは事実です。デュエリストを他の美術映画と区別するのは、おそらく感情の重要性です。

河智苑:李明世導演總是說這是一個用劍去講述的愛情故事。 確實,在拍攝結束時,給我的印象更像是一部愛情片而不是動作片。 或許正是感情的重要性讓《刑事》有別於其他武俠片。



Q.Vos combats sont chorégraphiés comme une danse, comme un tableau vivant de façon à montrer la relation entre les deux héros. Etait-ce quelque chose que vous aviez décidé dès le départ ou était-ce quelque chose qui s’est mis en place au fur et à mesure du tournage ?

2人のヒーローの関係を表現するために。戦いはダンスのように生き生きとした絵のように振り付けされています。 それは最初から決めたことなのか、それとも撮影中に決まったことなのか?

打鬥戲被編排得像舞蹈般栩栩如生,以展示兩位主角之間的關係。 是你從一開始就決定的,還是隨著拍攝而決定的?

Lee Myung-Se : C’est ce que j’avais prévu dès le départ. Mais je me posais la question si c’était possible car physiquement c’était très difficile. J’ai donc fait répéter mes acteurs et cela a permis de me rapprocher de ce que je voulais au départ.

イ・ミョンセ:それは最初から計画していたことです。でも物理的に非常に難しいので、可それが可能かどうか疑問に思いました。それで私は俳優たちにリハーサルをさせ、それが私が最初に望んでいたことに近づくことができるようになりました。

李明世:這是我一開始就計劃好的。 但我很好奇想知道這是否可能,因為從物理上來說這是非常困難的。 所以我讓我的演員去排練,這讓我更接近一開始我想要的。



Q.Avez-vous eu une préparation spécifique pour les combats ?
殺陣のための特別な準備をしましたか?
為了拍攝打鬥戲有什麼特別的準備嗎?

Ha Jiwon : Mr Lee a toujours demander aux acteurs de garder le mouvement que ce soit en marchant ou en parlant. Donc en dehors de la chorégraphie nous avons appris le tango ou les arts martiaux.

ハ・ジウォン:イ監督はいつも俳優たちに歩いても、話しても、ずっと動いてほしいとリクエストしました。 だから私たちは振り付けのほかにタンゴや武術を学んだ。

河智苑:李導演總是要求演員無論是走路還是說話的時候都要保持動作。 因此,除了編舞之外,我們還學習了探戈和武術。



Q.Etait-ce difficile de passer de la comédie au drame dans ce film ? Et était-ce difficile d’être à peine méconnaissable dans le film alors que vous êtes très jolie ?
この映画でコメディーからドラマに移るのは難しかったですか?また、あなたがとてもきれいなのに、映画の中でほとんど見分けがつかないのは難しかったですか?
這部電影中從喜劇演到戲劇很難嗎? 妳非常漂亮,但在電影中的形象幾乎不能被認出來,是不是很困難?

Ha Jiwon : (Rire). Je ne savais pas que j’étais capable de changer de visage moi-même et j’ai été très surprise en voyant les scènes tournées. C’est aussi pour cela que Monsieur Lee refusait souvent de me montrer directement les scènes afin de ne pas me déstabiliser. J’avais donc complètement renoncé à l’idée d’être belle dans le film. J’ai donc joué mon personnage différement par rapport à mes autres films. D’ailleurs avec Monsieur Lee, nous nous sommes appliqués à rendre encore plus moche les personnages.

Quant aux scènes comiques, c’est vrai qu’elles étaient difficiles à faire mais Monsieur Lee avait des idées précises et j’ai donc suivi ses directives avec sérieux mais je ne sais pas si cela a fait rire…

ハ・ジウォン:(笑) 自分で顔を変える能力があるとは知らなかったので、撮影されたシーンを見てとてもビックリしました。それはイ監督が私を動揺させないために、いつも私に直接シーンを見せることを拒否した理由でもあります。だから私は映画の中で美しいという考えを完全に諦めていた。 そのため、私は他の作品とは違うキャラクターを演じました。 実際、私とイ監督は一緒にキャラクターをもっと醜くしようと力を注いだ。

コミカルなシーンについては、難しいのは事実ですが、イ監督は具体的なアイデアがあったので、私は真剣に彼の指示に従いましたが、それが笑いを誘ったかどうかはわかりません。

河智苑:(笑)我不知道我有改變自己的面孔的能力,所以當我看到拍攝畫面時很驚訝。 這也是李導演經常拒絕直接讓我看畫面的原因,以免我嚇壞了。 於是我徹底放棄了在電影中看起來美麗的想法。 因此與我扮演了跟我其他作品完全不同的角色。 實際上我跟李導演一起試圖努力地讓角色變得更醜。

至於幽默的戲份,確實很難做,但是李導演有具體的想法,所以我認真地按照他的指示去做,但不知道會不會讓大家發笑……


#하지원 #ハジウォン #河智苑 #Hajiwon
#hajiwon1023 #햇님 #Sunshine1023
#하지원아카이브 #HAJIWONArchive #ハジウォンアーカイブ
#FestivaldufilmasiatiquedeDeauville
#ドーヴィルアジア映画祭 #多維爾亞洲電影節
#DeauvilleAsianFilmFestival
#도빌아시아영화제 #法國多維爾電影節
#형사 #TheDuelist #デュエリスト #刑事
#이명세 #LeeMyungse #李明世 #イミョンセ
#Haewadal_Entertainment #해와달엔터테인먼트
해와달 엔터테인먼트 - Haewadal Entertainment



🌞 하지원 Ha Ji Won HK1023 Fansite “Sunshine1023”
http://hajiwon-sunshine1023.com/

💗 【Instagram】 https://www.instagram.com/hajiwonsunshine1023
💛 【Twitter】 https://twitter.com/1023sunshine
💜 【Facebook】 https://www.facebook.com/hajiwonsunshine1023
💚 【YouTube】 https://www.youtube.com/channel/UClX_zljOkquL4GKuNvso1zg

관련글 더보기